Alba (1)名字怎么讀:
Alba (1)讀 [ahl-bah],
真人發(fā)音:
Alba (1)的中文名:
Alba (1)英文名什么意思:該名稱源自兩個不同的名稱,ALBA(2)和ALBA(3),具有不同的起源,拉丁語和日耳曼語。隨著時間的推移,這些名字變得相互混淆。更為復(fù)雜的是,意大利語,西班牙語和加泰羅尼亞語的意思是“黎明”。這可能是它在意大利和西班牙使用的主要靈感。
Alba (1)情侶英文名: Ade 、 Ade 、 Adeane 阿迪恩 、 Adeane 阿迪恩 、 Adebayo 、 Adebola
Alba (1)相似英文名: Aukusti 、 Aula 奧拉 、 Aulaire 奧萊爾 、 Aulani 奧拉尼 、 Aulay 奧利 、 Aulelei 奧雷蕾
Alba (1)適合的中文名: 逸綱 、 灝洛 、 鯤暢 、 勵融 、 銘曉 、 潔檸 、 曦希 、 允翌 、 昶秀 、 如卿
去根據(jù)中文名起英文名 >>Alba (1)英文名給老外感覺:Alba (1)英文名在外國人眼里是一個女性占比多,給人感覺自然、健康的、好名字、簡單的的好名字
以下是老外對英文名Alba (1)的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Alba (1) 英文名外國人眼中是什么樣的真實看法和感受!
寓意:最初是以元素alf意思“elf”開頭的簡化形式的日耳曼名字。
寓意:Limburgish形式的ALBERT。它的拼寫受到阿爾伯特的法語發(fā)音的影響。
寓意:拉丁形式的ALBAN。
寓意:由保加利亞作家約爾丹·約夫科夫創(chuàng)作的女主角在他的戲劇“阿爾貝納”(1930年)。他可能基于ablen,一種牡丹的類型的名稱(開花植物)。
寓意:源自日耳曼元素alf“elf”和ric“權(quán)力”。阿爾伯里奇是矮人的巫師國王的名字在日耳曼神話中。他還出現(xiàn)在“Nibelungenlied”中,作為一個矮人,守護(hù)著Nibelungen的寶藏。
寓意:意大利形式的ALBERICH。
寓意:立陶宛形式的ALBERT。
寓意:加利西亞形式的ALBERT。
silly_rabbit
譯 看到這是一個古老的,可怕的名字與新鮮和現(xiàn)代之間,我被撕毀了。我真的很喜歡它的聲音,但我的一部分,認(rèn)為一個穿著皺紋的衣服和肉色的膝蓋高的老太太。即使如此,它是華麗的,我仍然會使用它。
匿名用戶
譯 我的名字的拉丁語將像薩拉阿爾巴,所以從我開始學(xué)習(xí)拉丁語以來,我喜歡這個名字。然后我最近讀了哈利波特(作為一個庇護(hù)的家庭教學(xué)學(xué)生[TM],我對流行文化游戲遲到了),現(xiàn)在我不知道我會用這個名字,因為人們可能以為我在命名我的一個男性,虛構(gòu)的老年巫師,假想的小女兒。阿布斯·鄧布利多的錯誤(除了可能是操縱哈利和斯內(nèi)普,但從未離開,不要進(jìn)行粉絲辯論),這只是一個錯誤的印象這個意見頁上沒有人提到他,也許我的擔(dān)心是毫無根據(jù)的。我想我會更加關(guān)心Jessica Alba的事情。她是誰
Nothing wrong about Albus Dumbledore (except perhaps being manipulative of Harry and Snape BUT NEVER MIND, let's not get into a fandom debate), it'd just be a mistaken impression.
But since no one else on this comments page has mentioned him, maybe my worry is unfounded. I guess I'll have to worry more about Jessica Alba. Whoever she is.
A. White
譯 認(rèn)為有趣的是,“阿爾巴”在羅馬尼亞語中寫成并發(fā)音為“阿爾巴”,意思是“白”。在羅馬尼亞也是一個名叫“阿爾巴”的老城區(qū) - 特蘭西瓦尼亞。而且,除了我們所記得的唯一一個吹風(fēng)笛的國家,蘇格蘭和羅馬尼亞也是如此。愛它...
And out of the line, the only nations playing bagpipes for as long back as we can remember are Scotland and Romania. Love it...
Oohvintage
譯 2012年,美國出生的132名女嬰被稱為阿爾巴(Alba)。
overtheclouds
譯 這個名字也用在加泰羅尼亞語中,它也有“黎明”的含義。 [已注明]
Black_X
譯 我不太喜歡奇怪,因為我喜歡它的男性對手,阿不思。
sjm1789
譯 想到我會提到蓋爾語的“阿爾巴”,意思是蘇格蘭發(fā)音為“al-a-pa”。西班牙語/意大利名字形式也是拜倫的女兒(1817-1822),她的母親克萊爾·克萊爾蒙特(Claire Clairmont)給她的名字,盡管拜倫改為克拉拉·阿萊格拉(Clara Allegra)。不知道為什么拜倫不喜歡它,雖然我覺得很可愛!
mariej2
譯 其實,她的名字是Elphaba,而不是Alphaba。這就是為什么她叫Elphie,而不是ALphie。
匿名用戶
譯 提醒我Alphaba,邪惡的邪惡的巫婆的名字。
匿名用戶
譯 ALBA(Alianza Bolivariana para los pueblos de nuestraAmérica)是拉丁美洲的貿(mào)易組織。